今日12月8日はジョンレノンが暗殺された日です
cdd693d0
1980年12月8日、ダゴタハウスの前で彼は息絶えました
33年経ったんですね… 

33年経っても世界は変わってはいません
相変わらず戦争で血は流れ
誰もが幸せな世界とは到底言えません
img_159114_6463282_15
ベトナム戦争で放送禁止になった「Imagine」
イラク戦争でもやはり放送禁止になりました
彼が生きていたら、どんな言葉を残していたんでしょうか…
「Power To The People」が今なお怒りを含んだ人々によって
歌われ続ける今の世界を見て
ジョンは何を思い、そして歌うのでしょうか…? 

ビートルズ時代のジョンの曲ではなく
敢えて今回はソロ時代の一番好きな曲(の1つw)を挙げたいと思います
John Lennon「Mind Games」

We're playing those mind games together 
(俺たちはみんな「マインド・ゲーム」ってのをやってるのさ)
Pushing the barriers planting seeds
(壁を押しのけ、(愛の)種を植え続けて)
Playing the mind guerrilla
(「マインド・ゲリラ(心の戦い)」をやっているのさ)
Chanting the Mantra peace on earth
(「
世界に平和を!」と、マントラを唱え続け)
We all been playing those mind games forever
(永遠に「マインド・ゲーム」をやり続けているのさ)
Some kinda druid* dudes lifting the veil
ドイルドの方々もベールを脱いで)
Doing the mind guerrilla
(「マインド・ゲリラ(心の戦い)」をやっているぜ)
Some call it magic the search for the grail
(「まやかし」だという連中もいる、聖杯の探求だと(こき下ろす奴も))

Love is the answer and you know that for sure
(「愛」こそが答えなんだ、君だってわかってるだろう)
Love is a flower you got to let it grow
(「愛」とは1輪の花なんだ、君が育て咲かせていく花なのさ)

So keep on playing those mind games together
(だから一緒にやり続けよう、「マインド・ゲーム」を)
Faith in the future out of the now
(今この時から生まれる未来を信じて)
You just can't beat on those mind guerrillas
(どうやったって「心の戦士」たちを打ち負かすことは出来ない)
Absolute elsewhere in the stones of your mind
(君の心の概念とは、別の次元の世界にいるんだからね)
Yeah we're playing those mind games together
(そう、俺たちは一緒に「マインド・ゲーム」をやって)
Projecting our images in space and in time
(俺たちのイメージ(理想)を今、この場所で映し出しているのさ)

Yes is the answer and you know that for sure
(「YES」こさが答えなんだ、君だってわかっているだろう)
Yes is surrender you got to let it go
(「YES」とは(自らに)身を委ねること、自分に素直にならなきゃ)

So keep on playing those mind games together
(だから一緒にやり続けよう、「マインド・ゲーム」を)
Doing the ritual dance in the sun
(輝く太陽の下、儀式の踊りをしながら)
Millions of mind guerrillas
(何百万もの「心の戦士」たちが)
Putting their soul power to the karmic* wheel
(魂の力をカルマ(=意思)の車輪に注ぎながら)
Keep on playing those mind games together
(「マインド・ゲーム」をやり続けているんだ)
Raising the spirit of peace and love

(「愛と平和」の精神を掲げながらね)
(I want you to make love, not war, 
I know you've heard it before)
(愛を育みたいんだ、戦うんじゃなくて、君も前に聞いたことがあるだろう)

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆
「Imagine」が愛と平和を語りかけるように歌うのに比べ
「Mind Games」はより力強く、愛と平和を皆に呼びかけるような詩ですね
アルバム「Mind Games」の中で、エイプリルフールにひっかけて
(ここがジョークセンスのあるジョンらしいw)
「Imagine」の理想を実現した仮想国家ヌートピア
建国を宣言していますし(アルバム邦題も『ヌートピア宣言』
その拡がりを目指したような歌かもしれません

以前「ビートルズの歌詞は簡単で訳しやすい」と書きましたが
ジョンの歌詞(特にビートルズ後期~ソロ)はそうでないものが結構あります
難しい単語というわけではないんですが
どう捉えるかが人によってだいぶ分かれてくる表現がたくさんあります
この曲もその一つで、特に
Absolute elsewhere in the stones of your mindという部分は
単語1つ1つは高校生で習うものなんですが意訳するのが極めて難しいwww
直訳すると「君の心の核の中にある絶対的にここじゃないところ」
全くわけがわからないww
「俺は詩で遊ぶんだ」というジョンらしく、訳す人を悩ませてくれますw

まず「Mind Games」というタイトルからして難しいです
小学生でもわかる単語2つしかないのに…(笑)
直訳すると「心理戦」ですがそんな意味ではないのは明白
言葉を創るジョンなんで、訳すのを放棄(surrender)しましたww

ドルイドdruid)とは、ケルト人社会での祭司で
宗教的指導者だけでなく政治的にも影響を持つ役職であったようです
ジョンは北アイルランド系の出身というのはよく知られていますが
(実はリンゴ以外のビートルは全員北アイルランド系家族です)
アイルランドはケルト文化の残る地でもありますし北アイルランドは
イギリスとの帰属問題でテロや暴動が幾度も起きている地帯です
何か関係があるのかもしれませんね

カルマkarma)ですが、これが極めて難しいw
ジョンレノンのアルバムにある訳詩ではそのままカルマとなっていますが
「カルマの意味が分かんねえからわかんないじゃん(涙)」と思ってましたw
カルマとは「業」のことらしいですが今度は「業」の意味が分からない(涙)

「業」とはインドのバラモン思想においては「輪廻転生」の思想と結びつくもののようです
輪廻転生と結びつく業の思想は、ここでは因果論決定論、宿命論)として理解されます

一方これに反対したのが仏教思想
仏教の創始者のお釈迦様は
意思(cetanā)が(kamma)であると説いてらっしゃいます
お釈迦様は因果論に反対し
人間は生まれ(≒宿命)によって尊いのでも賤しいのでもない
その人の行為(≒意思)によって尊くも賤しくもなる」

と説いてらっしゃいますが多分業を意志と解釈しているのが根源でしょう

ということで長くなりましたが仏教徒の私は
「カルマ=意思」という形で訳させていただきましたw
カルマを意思と訳すと「自分に身を任せ、忠実になれ」という
前の部分とどことなくつながりを持った感じになりますね


john-lennon
希望。それ自体は幸福の一様態にしか過ぎない。
だけど、ひょっとすると、現世がもたらし得る、
一番大きな幸福であるかもしれない

 by John Lennon